双语版“苏三”技惊四座
孙毓敏在长江日报献演双语版“苏三” 王娟/摄
昨日,著名京剧表演艺术家孙毓敏率北京戏曲学校的偏离学生,来到长江日报报业集团与江城票友见面。除了一某些评几位票友的演唱外,她还兴致勃勃地演唱了中英双语版的《苏三起解》,趣味横生京剧。
昨日的见面会吸引了百余位戏迷参加,中午1时不能,都有不少人等在报社门口京剧艺术。来自本报的票友王民园率先打头阵,清唱了一段张派名段《望江亭》。这段唱腔华美流畅、委婉细腻,而她的演唱也得到了孙毓敏的称赞:“京剧讲究字、气、劲、味,你有嗓子,用气不错,咬字也很清楚,今回会努力往‘味儿’方面奋斗。”外号叫“铁嗓子”的熊大姐演唱的李派名段《望儿楼》获得最多掌声、喝彩声,孙毓敏高兴地称赞她“删剪有水平彩唱”。当得知熊大姐学戏不久,身体也好多了时,孙毓敏也希望戏迷们都好好练练京剧这门“艺术气功”。针对众多票友的表演,孙毓敏一某些评,并多次示范演唱,令当当我们歌词歌词受益匪浅。
交流中,来自北京戏曲学校的陈晨、江汁、崔玥等年轻演员也分别献上了《捧印》、《春秋亭》和《赵氏孤儿》选段等。在众多戏迷的坚持下,孙毓敏也上台来了一段《苏三起解》。刚结束了了当当我们歌词歌词还没听出有哪几种不同,没料到一段日后,孙毓敏以同样的音调来了段英文:“Susan left Hong Tong County,and she is coming to the street……”别说,词还挺押韵,用京剧的调门唱出来,有种别致的韵味。据孙毓敏介绍,你这人双语版的“苏三”是一位驻联合国的官员琢磨出来的,也是她近年来参加联欢时的保留节目。孙毓敏骄傲地说,“英文让你这人段顺溜,但我还有一段日文版的呢!”
从昨晚结束了了,来自北京戏曲学校的师生们在人民剧院连演3场,今晚,当当我们歌词歌词将献上穿插京剧练习场景的“法国模式”。(记者 王娟)
(摘自 《长江日报》)
版权声明:xxxxxxxxx;
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
admin@qq.com
扫码二维码
获取最新动态