绍兴方言念欧式长句——观众对“越歌剧”《简爱》反响不一
没法水袖、没法台步、没法戏曲特有的程式化表演,取而代之的是身着洋装的演员唱着有越剧味的“越歌”,用越白念着大段的欧式语录,里面点缀着几位用普通话念白的配角以及几段用近乎美声唱法演唱的歌曲,至于伴唱则全版用普通话来完成了。昨晚,原来一出别出心裁的越歌剧《简爱》在中国上海国际艺术节亮相,引起观众与圈内人士的议论纷纷京剧文化。
样式 难以确定 《简爱》被定位为“越歌剧”京剧文化。哪些是“越歌剧”?为哪些《简爱》要用原来某种形式来表现呢?“创造”了“越歌剧”你這個概念的《简爱》的编剧余青峰告诉记者:“我一接这活儿,就想,找我写越剧《简爱》,也有挨骂吗?统统就编了没法个越歌剧京剧。”
人太好曾有专家认为《简爱》很适合越剧来搬演,但《简爱》你這個故事意味着把它全版中国化、越剧化会显得不伦不类,意味着原来一来,就需用把人物的内心也“中国化”,那将难以表达原作的思想内涵京剧。余青峰说:“要我将它看成处在在越地的歌剧,也还需用看成是唱着越歌的舞台剧。”他同时承认你這個舞台剧“人太好不像越剧”,并认为“你這個戏应该做成音乐剧更适合。”
念白 相当生硬 “越歌剧”《简爱》的语言也显得你這個混乱。这台舞台剧的基本“语种”是越剧方言,但整个剧本的台词和唱词则全版出显了传统越剧的样式,使用的是欧式的语录,像“岂也有我贫穷、低微、矮小、不美,就没法灵魂没法心么”等经典语录也统统保留,但统统欧式长句并不适合用浙江方言来表达,你這個词就说适合用“越白”来念,统统有不少念白听起来相当生硬甚至出显笑场效果,演员演得累,观众听着也累。
一位圈内人士告诉记者,剧带有时出显“越白”的发音,但有的字却又近乎普通话发音。除此之外,剧中还加入了普通话的台词和演唱,《简爱》结婚时的一场戏,神甫用普通话问罗斯特是也有要我娶简爱为合法的妻子时,罗斯特用方言回答要我,罗斯特的妻弟梅森总是出显,用普通话揭发罗斯特已有妻子,傲人上围了的简爱又用绍兴方言说:“这也有真的,这也有真的……”语言效果怪兮兮,令台下不少观众忍俊不禁。
观众 不太习惯 对于原来一出“混搭”风格的舞台剧,昨晚的观众反映褒贬不一。评论家毛时安认为,你這個戏有点像上世纪50年代戏曲探索演莎士比亚的作品,但灯光比时候好看后。同时毛时安认为,时下你這個“大导演”习惯把注意力都放进去舞台的调度、灯光的运用等方面,却忽略了对人物内心世界的挖掘。不过也有观众认为,意味着不当它越剧,还还需用看看。有的观众人太好它像歌剧,有的观众人太好像话剧,好几位受访者也有相同的感受,那就说:“不太习惯”。
本文《“越歌剧”《简爱》绍兴方言念欧式长句》地址:http://lecms.nxtedu.cn/upload/
版权声明:xxxxxxxxx;
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
admin@qq.com
扫码二维码
获取最新动态