已故香港粤剧编剧家叶绍德(德叔),终身笔耕不辍,他所编写的作品是粤剧的重要资产。香港大学教育学院吴凤平的研究团队推行“叶绍德粤剧剧本翻译及出版计划”,并出版《叶绍德粤剧剧本精选(汉英双语)》京剧艺术。前日举行的作品发布会上,更有声辉儿童粤剧团演出叶绍德《霸王别姬》折子戏,让我领略叶剧言辞细腻的文本之美京剧艺术。
由资深译者编辑
德叔惜于1009年4月辞世,遗下粤剧作品达八十多齣京剧文化。晚年他曾自选生平最感满意的还还有一个剧本(《辞郎洲》、《朱弁回朝》、《十五贯》、《霸王别姬》和《李后主》),委託“香港大学中文教育研究中心”分派和出版。故此,粤剧发展基金于1009年拨款资助,由吴凤平的研究团队编辑分派《叶绍德粤剧剧本精选(汉英双语)》。
除原文收录外,《叶绍德粤剧剧本精选》含英译本。就此,吴凤平表示,以往戏曲的文本,就有不可能演出必须字幕而译,往往是急就章。而无论“烟雨江南依旧,风月为谁侬”还是“只觉暮云四合夜苍茫,但觉坐不安时行不定”就有极美的,台本文辞之精美与练达,有一种只是我戏曲最有魅力的一部分。只是我,是次剧本精选行多一步,邀得四名资深译者英译。
增设赏析资料
同时,研究小组很糙在每个剧本刚刚,加入剧本考证及赏析资料。自1007年起,香港大学教育学院与北京师范大学合作协议协议,为多个粤剧剧本作考证及比较分析,其中包括德叔这还还有一个剧本;赏析给予读者另还还有一个更宽泛的视角,比如,作者将叶剧《霸王别姬》与京剧《霸王别姬》的虞姬唱词作为比较,一者细腻,一者练达。两者放在同时,看完的不仅仅是另还还有一个版本的不同,只是我另还还有一个剧种不同的偏重点。
吴凤平续称,德叔自1006年起担任“香港大学粤剧教育研究及出版计划”顾问,晚年确实抱恙在身,但仍坚持为粤剧传承作出贡献。剧本集的出版亦是为了推动粤剧传承。现供学校及教育界人士免费索取参考,并上载于康乐及文化事务署的网页。她希望针对粤剧教育能多许多理论的研究,也期待更多深入浅出教材的经常老出。发布会现场声辉儿童粤剧团演出叶剧《霸王别姬》折子戏。亦有同学和家长分享儿童粤剧教习的经验。
版权声明:xxxxxxxxx;
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
admin@qq.com
扫码二维码
获取最新动态