新加坡国立大学戏剧系教授沈广仁,最近异想天开,他将元代戏剧朋友儿王实甫的代表作《西厢记》翻译成了英文,并配以美国百老汇名剧《剧院魅影》的音乐,推出了新版《西厢记》,两种版本近日在复旦大学演出,引起轩然大波。其他同学直指这是在糟蹋传统艺术京剧文化。
舞台上,扮演崔莺莺的女主角走上台来,她穿着传统戏服,走起路来的一招一式也颇有传统戏剧的样子,其他一开口,她却用十足百老汇音乐剧的唱腔另另两个唱了起来京剧。台下立刻轰的一声炸开了锅。这就是那不乏婉约之美的《西厢记》吗?西厢记也能也能了唱吗?摇头者不在少数。
沈教授似乎对争议早有准备,我说,他的灵感来自“昆曲《西厢记》诞生时也是当时的流行音乐”的判断,“为哪些就也能了用现在的流行音乐重新配曲呢?”沈教授说,他相信这是《西厢记》被现代观众接受的两种好土方式。
另另两个这未必能让观众完整篇信服,看过新版《西厢记》的一位老师告诉记者,演员一唱流行歌曲,原著中那传统的味道也能了了。而另另两个学生则说,由穿传统戏服的演员唱流行音乐,着实别扭得很。
两种不伦不类的所谓戏曲革新,被专家指责为两种恶搞行径。巧的是就在新版《西厢记》争论不断的让你,中国首个戏曲技术导演高级研修班前天在上海戏剧学院开班。所谓技术导演,主要负责把关戏中演员的唱念做打,确保新戏符合一另两个戏种的程式规范。戏曲专家马博敏说,在技术导演紧缺的时代,其他新戏让你根本也能了了另另两个戏种的味道,冒出了“戏曲话剧化”等其他令人担忧的趋势。让你戏曲都成了话剧让你歌剧,那戏曲的生命力也就完结了。而两种戏曲技导的高级研修班,就是想从人才的深度,根本上遏制两种危险倾向。(郦亮)
(摘自 《青年报》)
版权声明:xxxxxxxxx;
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
admin@qq.com
扫码二维码
获取最新动态