大国都带“国"是一种误解,中国对外国名字的翻译,通常前面使用该国家的音译字母,是简称。如美国丶德国丶法国等,也有不带国字的:如意大利丶加拿大丶日本丶巴西丶印度等,都是为了读起来,朗朗上口容易记住。
美国的英文简称是“USA",heUnitedStatesorAmerica才是美国的全称。美国是根据“America"翻译而來。美国是联邦立宪制国家,由50个州组成。50个州,实际上是50个“小国家",美国又被称为“美利坚合众国",意思是“凑合"组成,为了便于记忆简称“美国"。
德国也一样,德国的早期全称是“日耳曼德国"。二战后分为两个国家,两大阵营,一个叫做“德意志民主人民共和国",一个叫做“德意志联邦共和国",简称民主德国和联邦德国。民主德国属于苏联阵营,联邦德国属于美国阵营。随着苏联阵营势力的衰弱,1990年10月3日两个德国统一,统一名称为“德意志联邦共和国",由16个州组成。
汉语音译中的德国,过去又译“日耳曼",来源于英语里的GermanY和Teuton,意指斯堪纳维亚南部移居中欧的民族。“德意志"则指这些民族使用的语言,最后演变成居住地的称呼,亦称“德意志帝国或德国"。
俄罗斯的全名是“俄罗斯联邦",简称俄罗斯或者俄国。俄罗斯在历史上,曾被我国的翻译家翻译为“沙皇俄国或沙俄帝国"。
现在的俄罗斯(俄国)由22个自治共和国丶46个州丶9个边疆区丶4个自治区丶1个自治州丶3个联邦直辖市组成的联邦共和立宪制国家。
我们习惯上称俄罗斯联邦为俄罗斯或者俄国,最多使用的口语化是俄罗斯,实际上,俄罗斯的简称就是俄国。
“国"的称呼始见于商代,是汉语的专用名词。它的本义,指疆域丶地域。引申为地区丶区域,又引申为国家。
繁体的国字是一个口字里面一个或字,“或"在古义里面,又当“域"讲,是通假字。也可以解释为一个团伙统治了一块地域。
简化的国字,一个口字里面一个王字,表示一个地域被一个“王"(集团)所统治,这是非常形象的,又称国家。
在正规的文件里面,俄罗斯国家的名称应该写全称,例如日本的全称,称为“日本国"丶意大利的全称为“意大利共和国"。其他国家的称呼也一样。
中国的全称是“中华人民共和国",简称为“中国"。
这好像与国之大小无关,只是中国人一种翻译国名的习惯。国名如果只译一个字就加个国,如果两个或两个字以上,就不加国字。一个字如法国、英国,韩国,两个字如日本、埃及、印度、巴西,三个字如俄罗斯、阿富汗、土耳其、意大利等等。
版权声明:xxxxxxxxx;
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
admin@qq.com
扫码二维码
获取最新动态