中国京剧百部经典英译系列

 2023-12-26  阅读 2  评论 0

摘要:“中国京剧百部经典英译系列”新书发布会10月19日在北京钓鱼台国宾馆举行,8另一有一个国家的128名驻华使节参加了发布会。 中华文化远行迈新步 “中国京剧百部经典英译系列”工程是中国人民大学与北京外国语大学合作完成的京剧艺术。中共中央政治局委员、国务委员刘延东为丛书

“中国京剧百部经典英译系列”新书发布会10月19日在北京钓鱼台国宾馆举行,8另一有一个国家的128名驻华使节参加了发布会。

中华文化远行迈新步

“中国京剧百部经典英译系列”工程是中国人民大学与北京外国语大学合作完成的京剧艺术。中共中央政治局委员、国务委员刘延东为丛书撰写了总序言京剧。

刘延东在序言中说:“‘中国京剧百部经典英译系列’丛书作为中外人文交流的创新之举和有益的尝试,是中华文化走向世界的又一重要成果。通过专家、学者和艺术家们的同时努力,这部丛书一定可以成为学术精品和经典读物,奉献给全世界热爱中国文化的我们,为雄厚人类文明宝库作出应有的贡献。”

中国人民大学党委书记程天权在谈论中华文化“走出去”战略时说:“我们更应以传统情怀为依托,发展以京剧为代表的、能体现中国精神的传统文化,让它们带着中国精神的独社会形态格、独特魅力融入世界、感动世界,同时也让世界有而且触摸中国、欣赏中国。”

北京外国语大学校长韩震说,京剧艺术作为中华文化的瑰宝,2010年已被列入联合国非物质文化遗产名录。它带有着人类共有的美学理念和文化价值,早已超越国界和民族,成为人类共享的文化财富。

英译京剧曾一书难觅

全国政协委员、“中国京剧百部经典英译系列”工程主编孙萍介绍了她的海外教学经历。她在美国耶鲁大学讲课的却说发现,大学的图书馆里找能可以一本英文版的京剧书。学生们无奈地看着她说:“老师,我们到哪儿去找参考资料?”

京剧堪称世界第三大表演体系,但几乎没了系统的书面向海外读者。要让海外读者领略京剧的魅力,可以逾越语言关。这也是历代京剧海外传播者们老会面临的重大课题。

早在1980年,梅兰芳把《霸王别姬》带到了英国,而且大受欢迎,而且没了把唱词翻译成英文,听众欣赏困难。梅兰芳先生访问美国时始于将京剧译成英文。而且京剧爱好者全是过英译的尝试。但受到编译条件的局限,留下了各种各样的遗憾。

百部京剧英译,无论从数量还是质量上都具有划时代的意义,为海外读者文化“解渴”。澳大利亚驻华大使孙芳安评价“中国京剧百部经典英译系列”时说,它将在跨文化交流中发挥巨大作用,帮助英语世界的我们更好地欣赏京剧,理解京剧身旁所带有的中华文化和故事。

打造京剧驱动型产业

全国政协外事委员会主任赵启正说,文化不让自动走出去,一定要经过艰苦的努力。百部京剧英译经典,是另一有一个非常有震撼力的新动作。

赵启正建言,“中国京剧百部经典英译系列”能可以止于出版发行,而应该将京剧做成另一有一个产业。他介绍说,好莱坞最近十年以来常言“故事驱动的创意产业”,即通过另一有一个故事衍生出一系列的产品。如《哈利波特》最初是一本小说,而且拍成电影,最后生产哈利波特服装,建造哈利波特主题公园。

京剧内容雄厚,有众多的故事,足以打造京剧驱动型产业。赵启正建议用电影、动画来推广京剧。赵启正还举例说,谈到《红高粱》,我们只知道张艺谋,却问你莫言。电影在文化传播中的力量可见一斑。此外,借助电影、动画等形式,京剧会取得更好的经济效果。

版权声明:xxxxxxxxx;

原文链接:https://lecms.nxtedu.cn/xqzhishi/206530.html

标签:

发表评论:

验证码

管理员

  • 内容1196457
  • 积分0
  • 金币0
关于我们
lecms主程序为免费提供使用,使用者不得将本系统应用于任何形式的非法用途,由此产生的一切法律风险,需由使用者自行承担,与本站和开发者无关。一旦使用lecms,表示您即承认您已阅读、理解并同意受此条款的约束,并遵守所有相应法律和法规。
联系方式
电话:
地址:广东省中山市
Email:admin@qq.com
注册登录
注册帐号
登录帐号

Copyright © 2022 LECMS Inc. 保留所有权利。 Powered by LECMS 3.0.3

页面耗时0.1862秒, 内存占用1.63 MB, 访问数据库16次